Oh là là, pourquoi est-ce que tu fais cette tête ? Qu'est-ce qu'il t'arrive, ma pauvre amie ?
Assimil · French
ContentsCourse 89
Il faut le faire !
That Takes Some Doing!
A winter-holiday setback teaches a cluster of idiomatic expressions built with `faire`.
Dialogue
Je devais partir hier aux sports d'hiver avec une bande de copains.
On allait faire la fête - et peut-être un peu de sport - dans un super chalet au pied des pistes.
J'avais fait les valises, préparé mes affaires de ski et commandé un taxi pour cinq heures.
Il n'est pas question de faire la grasse matinée quand on est en vacances à la neige !
Je quittais la maison quand j'ai reçu un message du bureau disant que ma présence était demandée.
J'avais fait le point avec mes collègues la veille, mais ils m'ont quand même fait venir aux aurores.
Du coup, j'ai dû faire une croix sur les vacances. Voilà pourquoi je fais la tête.
Mais à vrai dire, ça me soulage un petit peu aussi car je devais partir avec Gaspard et Noé.
Partir avec ces deux-là, ensemble ? Il faut le faire !
Gaspard s'est fait connaître pour son esprit de compétition bien développé.
Pour ne pas dire esprit agressif ! Quand il est en compétition, celui-là, il ne fait pas de cadeau !
D'ailleurs, il s'est fait un certain nombre d'ennemis à cause de ça.
Mais il sait aussi se faire respecter. Gaspard est ami avec toutes les stars du sport, à qui il fait la bise.
Comment se fait-il qu'il soit devenu un si bon skieur ? Il a dû se faire aider par quelqu'un, non ?
Non, il s'est fait tout seul, sans entraîneur, sans équipe et sans sponsor.
Et Noé ?
Il me fait de la peine, celui-là : c'est un désastre ambulant.
On lui a souvent dit de faire gaffe mais il n'en fait qu'à sa tête.
L'année dernière, il n'a fait que quelques mètres avant de tomber et se fracturer les deux bras.
Il a dû se faire secourir par hélicoptère.
Cela dit, il a visiblement fait des progrès car l'année d'avant, il s'était cassé la cheville en descendant du train à la station de ski.
Vocabulary
les sports d'hiver
winter sports
une bande de copains
a bunch of friends
faire la fête
to party
un chalet
a chalet
les pistes
the slopes
aux aurores
at the crack of dawn
faire une croix sur
to write off, forgo
soulager
to relieve
un entraîneur
a coach, trainer
un désastre ambulant
a walking disaster
faire gaffe
to be careful
secourir
to rescue
une cheville
an ankle
une station de ski
a ski resort
Exercises
Exercise 1
Translate from audio.
Prompt 1
Life hasn't been kind to them, but they have still succeeded brilliantly.
Hint: `Ne pas faire de cadeau` means not to spare or be kind to someone.
Prompt 2
Noé didn't win the contest this time, but he certainly hasn't given up on it.
Hint: `Faire une croix dessus` means to give up on it.
Prompt 3
I feel sorry for Gaspard and Sylvie because they're constantly arguing.
Hint: `Faire de la peine à quelqu'un` means to make someone sad or feel sorry.
Prompt 4
Rémi could have had the help of the person of his choosing, but he did as he pleased.
Hint: `Se faire aider` means to get help.
Prompt 5
Watch where you put your feet: everything is dirty and greasy.
Hint: `Fais gaffe` is familiar for be careful.
Exercise 2
Fill in the missing words.
Prompt 1
How come he has managed to get himself liked? He's made too many enemies during his career.
Hint: `Comment se fait-il que` is followed here by the subjunctive.
Prompt 2
We're going to get an update on the situation to give us an idea of food requirements.
Hint: `Faire le point sur` means to take stock of or update.
Prompt 3
Why am I sulking? Because we were supposed to go skiing with our friends, but they have just cancelled.
Hint: `Faire la tête` means to sulk or pull a long face.
Prompt 4
Maurice must have had help to succeed like that. - No, you're making a mistake: he's self-made.
Hint: `Se faire tout seul` means to be self-made.
Prompt 5
I'll allow you to have a lie-in on Saturday morning but we'll have to get up at the crack of dawn on Sunday.
Hint: `Faire la grasse matinée` means to sleep late.
After the lesson
Historical Present
French can use the present tense for narrative and descriptive purposes when talking about past events. This `présent historique` brings past events vividly to life and is also a way to avoid the literary `passé simple`.
La Bise
`Faire la bise` literally means to give a kiss and refers to greeting friends with a peck on both cheeks. The number of pecks varies with the relationship, age, and region.