Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? On dirait que ça ne va pas fort.
IPA/puʁkwa ɛ ty də movɛz ymœʁ ɔ̃ diʁɛ kə sa nə va pa fɔʁ/
Assimil · French
ContentsCourse 77
Revision
A revision lesson reviewing the passive, time adverbs, pronominal-verb meanings, dimensions, and common proverbs.
Dialogue
Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? On dirait que ça ne va pas fort.
IPA/puʁkwa ɛ ty də movɛz ymœʁ ɔ̃ diʁɛ kə sa nə va pa fɔʁ/
Je n'en peux plus. Avant-hier, j'ai bossé toute la journée jusqu'à vingt-deux heures,
IPA/ʒə nɑ̃ pø ply avɑ̃tjɛʁ ʒe bɔse tut la ʒuʁne ʒyska vɛ̃t døz‿œʁ/
mais je n'ai pas pu rentrer chez moi en voiture parce que l'autoroute a été fermée.
IPA/mɛ ʒə ne pa py ʁɑ̃tʁe ʃe mwa ɑ̃ vwatyʁ paʁs kə lotoʁut a ete fɛʁme/
Finalement, j'ai dû rentrer à la maison à pied. Quelle galère !
IPA/finalmɑ̃ ʒe dy ʁɑ̃tʁe a la mɛzɔ̃ a pje kɛl ɡalɛʁ/
On a fermé l'autoroute ? Mais pourquoi ?
IPA/ɔ̃n‿a fɛʁme lotoʁut mɛ puʁkwa/
Je n'en sais rien. Tu me casses les pieds avec tes questions !
IPA/ʒə nɑ̃ sɛ ʁjɛ̃ ty mə kas le pje avɛk te kɛstjɔ̃/
La décision a été prise de la fermer pendant plusieurs jours. C'est tout.
IPA/la desizjɔ̃ a ete pʁiz də la fɛʁme pɑ̃dɑ̃ plyzjœʁ ʒuʁ sɛ tu/
On nous annonce qu'il est "vivement recommandé de prendre les transports en commun".
IPA/ɔ̃ nuz‿anɔ̃s kil ɛ vivmɑ̃ ʁəkɔmɑ̃de də pʁɑ̃dʁ le tʁɑ̃spɔʁz‿ɑ̃ kɔmœ̃/
Au fait, la route est en mauvais état et il faut la réparer.
IPA/o fɛ la ʁut ɛt‿ɑ̃ movɛz‿eta e il fo la ʁepaʁe/
Il paraît qu'ils ont fait appel à une entreprise étrangère pour faire les travaux.
IPA/il paʁɛ kilz‿ɔ̃ fɛt‿apɛl a yn ɑ̃tʁəpʁiz‿etʁɑ̃ʒɛʁ puʁ fɛʁ le tʁavo/
En tout cas, rien ne marche comme il faut et il est impossible de circuler normalement.
IPA/ɑ̃ tu ka ʁjɛ̃ nə maʁʃ kɔm il fo e il ɛt‿ɛ̃pɔsibl də siʁkyle nɔʁmalmɑ̃/
Ça tombe mal car je suis débordée cette semaine.
IPA/sa tɔ̃b mal kaʁ ʒə sɥi debɔʁde sɛt səmɛn/
C'est la pagaille dans les transports en commun, qui sont en grève.
IPA/sɛ la paɡaj dɑ̃ le tʁɑ̃spɔʁz‿ɑ̃ kɔmœ̃ ki sɔ̃t‿ɑ̃ ɡʁɛv/
Je vais être obligée de me mettre au vélo.
IPA/ʒə vɛ ɛtʁ ɔbliʒe də mə mɛtʁ o velo/
Je m'en doutais ! C'est pour ça que tu es d'une humeur de chien.
IPA/ʒə mɑ̃ dutɛ sɛ puʁ sa kə ty ɛ dyn ymœʁ də ʃjɛ̃/
une autoroute
a motorway, highway
à pied
on foot
une décision
a decision
vivement recommandé
strongly recommended
les transports en commun
public transport
faire les travaux
to do the work
`Les travaux` often refers to construction or repair works.
circuler
to move around, drive
débordé(e)
overwhelmed, snowed under
se mettre au vélo
to take up cycling
Review dialogue
Translate the review dialogue.
Prompt 1
Pourquoi es-tu de mauvaise humeur ? On dirait que ça ne va pas fort.
Hint: `On dirait que` means it looks as if.
Prompt 2
Je n'en peux plus. Avant-hier, j'ai bossé toute la journée jusqu'à vingt-deux heures,
Hint: `Bosser` is familiar for to work.
Prompt 3
mais je n'ai pas pu rentrer chez moi en voiture parce que l'autoroute a été fermée.
Hint: `A été fermée` is a passive form.
Prompt 4
Finalement, j'ai dû rentrer à la maison à pied. Quelle galère !
Hint: `À pied` means on foot.
Prompt 5
On a fermé l'autoroute ? Mais pourquoi ?
Hint: `On` can avoid an English passive.
Prompt 6
Je n'en sais rien. Tu me casses les pieds avec tes questions !
Hint: `Je n'en sais rien` means I don't know anything about it.
Prompt 7
La décision a été prise de la fermer pendant plusieurs jours. C'est tout.
Hint: `A été prise` is a passive form with agreement.
Prompt 8
On nous annonce qu'il est "vivement recommandé de prendre les transports en commun".
Hint: `Vivement` intensifies `recommandé`.
Prompt 9
Au fait, la route est en mauvais état et il faut la réparer.
Hint: `Au fait` means by the way.
Prompt 10
Il paraît qu'ils ont fait appel à une entreprise étrangère pour faire les travaux.
Hint: `Il paraît que` means apparently or it seems that.
Prompt 11
En tout cas, rien ne marche comme il faut et il est impossible de circuler normalement.
Hint: `Comme il faut` means properly or as it should.
Prompt 12
Ça tombe mal car je suis débordée cette semaine.
Hint: `Tomber mal` is the opposite of `tomber bien`.
Prompt 13
C'est la pagaille dans les transports en commun, qui sont en grève.
Hint: `La pagaille` means chaos or a mess.
Prompt 14
Je vais être obligée de me mettre au vélo.
Hint: `Se mettre à` means to start or take up.
Prompt 15
Je m'en doutais ! C'est pour ça que tu es d'une humeur de chien.
Hint: `Je m'en doutais` means I thought so.
The Passive
The passive is formed with `être` plus a past participle: `Le pont a été fermé`. The participle agrees with the passive subject. If the agent is named, French usually uses `par`, though verbs of feeling or state often take `de`: `respecté de tout le monde`.
Passive Workarounds
French uses the passive less than English and often replaces it with `on`, a pronominal construction, or `c'est ... qui`. It cannot make an indirect object into a passive subject, so English passives such as `I have been sent an email` become `On m'a envoyé un mail`.
Time Adverbs
The review gathers common time adverbs such as `actuellement`, `alors`, `après`, `auparavant`, `aussitôt`, `autrefois`, `bientôt`, `d'abord`, `déjà`, `depuis`, `dernièrement`, `dorénavant`, `enfin`, `ensuite`, `jamais`, `longtemps`, and `lors de`. Many are easier to remember through word association.
Pronominal Meanings
Some base and pronominal verbs have related but idiomatic differences: `faire` / `s'en faire`, `mettre` / `se mettre à`, `attendre` / `s'attendre`, `entendre` / `s'entendre`, `plaindre` / `se plaindre`, and `douter` / `se douter`.
Dimensions
Dimensions can use adjectives with `de`, such as `haut de trente étages`, or nouns such as `de hauteur`, `de longueur`, and `de largeur`. The adjective forms `de haut`, `de long`, and `de large` are also common; `profondeur` is the exception where `de profond` is not used.
Proverbs
The book reviews sayings such as `Pierre qui roule n'amasse pas mousse`, `Tout ce qui brille n'est pas or`, `Mieux vaut tard que jamais`, and `Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier`, then returns to `C'est l'hôpital qui se moque de la charité`.