Mais qu'est-ce que tu as ? On dirait que ça ne va pas fort.
IPA/mɛ kɛs kə ty a ɔ̃ diʁɛ kə sa nə va pa fɔʁ/
Assimil · French
ContentsCourse 73
I can't take it any more!
A run of bad luck at the dentist turns into a flood of familiar French complaint idioms.
Dialogue
Mais qu'est-ce que tu as ? On dirait que ça ne va pas fort.
IPA/mɛ kɛs kə ty a ɔ̃ diʁɛ kə sa nə va pa fɔʁ/
Effectivement. J'en peux plus. J'en ai plein le dos.
IPA/efɛktivmɑ̃ ʒɑ̃ pø ply ʒɑ̃n‿e plɛ̃ lə do/
Avant-hier, je me réveille en pleine nuit en mauvais état avec une rage de dents
IPA/avɑ̃tjɛʁ ʒə mə ʁevɛj ɑ̃ plɛn nɥi ɑ̃ movɛz‿eta avɛk yn ʁaʒ də dɑ̃/
et je n'ai rien dans l'armoire à pharmacie pour soulager la douleur.
IPA/e ʒə ne ʁjɛ̃ dɑ̃ laʁmwaʁ a faʁmasi puʁ sulaʒe la dulœʁ/
J'ai dû attendre le matin pour appeler mon dentiste, mais j'avais oublié que son cabinet est fermé le week-end.
IPA/ʒe dy atɑ̃dʁ lə matɛ̃ puʁ aple mɔ̃ dɑ̃tist mɛ ʒavɛz‿ublije kə sɔ̃ kabinɛ ɛ fɛʁme lə wikɛnd/
Tout comme la pharmacie du coin. Ce sont tous des fainéants !
IPA/tu kɔm la faʁmasi dy kwɛ̃ sə sɔ̃ tus de fɛneɑ̃/
J'ai voulu prendre le métro pour aller aux urgences, mais il était en grève.
IPA/ʒe vuly pʁɑ̃dʁ lə metʁo puʁ ale oz‿yʁʒɑ̃s mɛ il etɛ ɑ̃ ɡʁɛv/
J'ai réussi à trouver un taxi mais on a été pris dans les bouchons pendant une heure.
IPA/ʒe ʁeysi a tʁuve œ̃ taksi mɛ ɔ̃n‿a ete pʁi dɑ̃ le buʃɔ̃ pɑ̃dɑ̃ yn œʁ/
À l'hôpital, les urgences étaient débordées et ils m'ont fait patienter pendant trois heures.
IPA/a lopital lez‿yʁʒɑ̃sz‿etɛ debɔʁde e il mɔ̃ fɛ pasjɑ̃te pɑ̃dɑ̃ tʁwaz‿œʁ/
Trois heures ? C'est pas possible ! Quelle galère !
IPA/tʁwaz‿œʁ sɛ pa pɔsibl kɛl ɡalɛʁ/
Après, ils m'ont cassé les pieds parce que je n'avais pas ma carte d'assurance maladie.
IPA/apʁɛ il mɔ̃ kase le pje paʁs kə ʒə navɛ pa ma kaʁt dasyʁɑ̃s maladi/
Pour couronner le tout, j'ai été soigné par un stagiaire, pas un vrai dentiste, et j'ai toujours mal.
IPA/puʁ kuʁɔne lə tu ʒe ete swaɲe paʁ œ̃ staʒjɛʁ pa œ̃ vʁɛ dɑ̃tist e ʒe tuʒuʁ mal/
C'est dingue ! Quelle histoire de fou.
IPA/sɛ dɛ̃ɡ kɛl istwaʁ də fu/
Tout est comme ça maintenant, et il y en a marre.
IPA/tu ɛ kɔm sa mɛ̃tnɑ̃ e il j‿ɑ̃n‿a maʁ/
N'importe qui fait n'importe quoi, n'importe comment - c'est toujours pareil.
IPA/nɛ̃pɔʁt ki fɛ nɛ̃pɔʁt kwa nɛ̃pɔʁt kɔmɑ̃ sɛ tuʒuʁ paʁɛj/
Rien ne marche comme il faut : tout est sens dessus dessous, et ça m'énerve.
IPA/ʁjɛ̃ nə maʁʃ kɔm il fo tu ɛ sɑ̃ dəsy dəsu e sa menɛʁv/
Et quand tu le fais remarquer aux gens, ils te répondent "Ah bon ? Nous, on ne peut pas se plaindre."
IPA/e kɑ̃ ty lə fɛ ʁəmaʁke o ʒɑ̃ il tə ʁepɔ̃d a bɔ̃ nu ɔ̃ nə pø pa sə plɛ̃dʁ/
Qu'est-ce qu'ils sont fatigants ! Même toi, tu commences à me fatiguer !
IPA/kɛs kil sɔ̃ fatiɡɑ̃ mɛm twa ty kɔmɑ̃s a mə fatiɡe/
Qu'est-ce que je pourrais faire pour te remonter le moral ? T'inviter à dîner ?
IPA/kɛs kə ʒə puʁɛ fɛʁ puʁ tə ʁəmɔ̃te lə mɔʁal tɛ̃vite a dine/
Ne t'en fais pas. C'est vrai que j'en ai ras le bol,
IPA/nə tɑ̃ fɛ pa sɛ vʁɛ kə ʒɑ̃n‿e ʁa lə bɔl/
mais tu connais les Français : nous ne sommes heureux que lorsque nous nous plaignons.
IPA/mɛ ty kɔnɛ le fʁɑ̃sɛ nu nə sɔm øʁø kə lɔʁskə nu nu plɛɲɔ̃/
une rage de dents
a toothache
Literally a rage of teeth.
l'armoire à pharmacie
the medicine cabinet
`À` marks purpose: a cabinet for medicines.
les urgences
the emergency room
Plural in French.
être en grève
to be on strike
No article after `en`.
les bouchons
traffic jams
Literally corks or stoppers.
débordé(e)
overwhelmed
Literally overflowed.
casse-pieds
annoying, a pain
Can be adjective or noun.
le moral
morale, spirits
Different from `la morale`, morals.
se plaindre
to complain
Past participle: `plaint`.
Exercise 1
Translate from audio.
Prompt 1
They're striking just before Christmas. I'm sick and tired.
Hint: `Faire grève` means to strike.
Prompt 2
These youngsters really annoy me with these climate change stories.
Hint: `Casser les pieds` means to annoy or pester.
Prompt 3
What a pain! We were stuck in traffic jams on the motorway for three hours.
Hint: `Les bouchons` are traffic jams.
Prompt 4
I can't stand any more of this noise, which wakes me up at three o'clock every night.
Hint: `Je n'en peux plus de` means I can't take any more of.
Prompt 5
The department is overwhelmed and, to top it all off, they're no longer answering the phone.
Hint: `Débordé` means overwhelmed.
Exercise 2
Fill in the missing words.
Prompt 1
They made me wait for 20 minutes but I mustn't grumble.
Hint: `Faire patienter` means to make someone wait.
Prompt 2
They complain all the time and it's driving me mad because the problem isn't as serious as that.
Hint: `Se plaindre` means to complain.
Prompt 3
It was pointed out to me that everything is topsy turvy, and it's true. What a crazy story!
Hint: `Sens dessus dessous` means upside down or topsy-turvy.
Prompt 4
You're beginning to tire me with your questions. You're a real pain in the neck.
Hint: `Casse-pieds` can be an adjective or a noun.
Prompt 5
I'm down in the dumps: anybody can do anything, any old how.
Hint: `N'importe` builds indefinite expressions.
`Grève`
The book connects `une grève`, a strike, to the old Place de Grève in Paris, a sandy bank of the Seine where unemployed labourers gathered for day work. The place name gradually became associated with idleness and then work stoppages. The square was later renamed Place de l'Hôtel de Ville.