Nous avons vécu en Bretagne quand nous étions jeunes.
IPA/nuz‿avɔ̃ veky ɑ̃ bʁətaɲ kɑ̃ nuz‿etjɔ̃ ʒœn/
Assimil · French
ContentsCourse 63
Revision
A revision lesson consolidating the imperfect tense, `valoir` and `falloir`, the pronunciation of `plus`, conjunctive adverbs, and body-part idioms.
Dialogue
Nous avons vécu en Bretagne quand nous étions jeunes.
IPA/nuz‿avɔ̃ veky ɑ̃ bʁətaɲ kɑ̃ nuz‿etjɔ̃ ʒœn/
Jacques enseignait le français et moi, je travaillais dans le tourisme.
IPA/ʒak ɑ̃sɛɲɛ lə fʁɑ̃sɛ e mwa ʒə tʁavajɛ dɑ̃ lə tuʁism/
Vous comprenez le breton, alors ?
IPA/vu kɔ̃pʁəne lə bʁətɔ̃ alɔʁ/
Non, je n'y comprends rien. Pourtant, j'ai essayé de l'apprendre quand j'y habitais.
IPA/nɔ̃ ʒə ni kɔ̃pʁɑ̃ ʁjɛ̃ puʁtɑ̃ ʒe eseje də lapʁɑ̃dʁ kɑ̃ ʒi abitɛ/
J'aimais beaucoup cette région, même s'il faisait souvent un froid de canard !
IPA/ʒɛmɛ boku sɛt ʁeʒjɔ̃ mɛm sil fəzɛ suvɑ̃ œ̃ fʁwa də kanaʁ/
Les gens étaient très sympathiques : ils nous ont accueillis les bras ouverts,
IPA/le ʒɑ̃z‿etɛ tʁɛ sɛ̃patik il nuz‿ɔ̃t‿akœji le bʁaz‿uvɛʁ/
même s'ils n'ont pas levé le petit doigt pour nous aider avec leur langue !
IPA/mɛm sil nɔ̃ pa ləve lə pəti dwa puʁ nuz‿ede avɛk lœʁ lɑ̃ɡ/
J'ai commencé à prendre des leçons, mais j'ai laissé tomber au bout de quelques mois.
IPA/ʒe kɔmɑ̃se a pʁɑ̃dʁ de ləsɔ̃ mɛ ʒe lese tɔ̃be o bu də kɛlkə mwa/
Il fallait continuer ! Il ne faut jamais baisser les bras.
IPA/il falɛ kɔ̃tinɥe il nə fo ʒamɛ bɛse le bʁa/
Non, ça ne valait pas la peine parce que je savais que nous n'allions rester que deux ou trois années.
IPA/nɔ̃ sa nə valɛ pa la pɛn paʁsə kə ʒə savɛ kə nuz‿aljɔ̃ ʁɛste kə døz‿u tʁwaz‿ane/
En fait, nous avons dû revenir à Paris au bout d'un an. Ensuite, nous sommes repartis en Corse.
IPA/ɑ̃ fɛ nuz‿avɔ̃ dy ʁəvəniʁ a paʁi o bu dœ̃n‿ɑ̃ ɑ̃sɥit nu sɔm ʁəpaʁti ɑ̃ kɔʁs/
J'ai eu tout de suite un coup de cœur pour l'île de Beauté : c'est un des plus beaux endroits du monde.
IPA/ʒe y tu də sɥit œ̃ ku də kœʁ puʁ lil də bote se œ̃ de ply boz‿ɑ̃dʁwa dy mɔ̃d/
la Bretagne
Brittany
le breton
Breton
The Breton language.
enseigner
to teach
le tourisme
tourism
pourtant
yet, however
une région
a region
un froid de canard
freezing cold
sympathique
nice, friendly
accueillir
to welcome
lever le petit doigt
to lift a finger
une langue
a language, tongue
une leçon
a lesson
laisser tomber
to drop, give up
au bout de
after, at the end of
baisser les bras
to give up
valoir la peine
to be worth it
revenir
to come back
repartir
to leave again, set off again
la Corse
Corsica
l'île de Beauté
the Isle of Beauty
un endroit
a place
Review dialogue
Translate the review dialogue.
Prompt 1
Nous avons vécu en Bretagne quand nous étions jeunes.
Hint: `Nous étions` is the imperfect of `être`.
Prompt 2
Jacques enseignait le français et moi, je travaillais dans le tourisme.
Hint: `Enseignait` and `travaillais` are imperfect forms.
Prompt 3
Vous comprenez le breton, alors ?
Hint: `Alors` can mean so or then.
Prompt 4
Non, je n'y comprends rien. Pourtant, j'ai essayé de l'apprendre quand j'y habitais.
Hint: `N'y comprendre rien` means not to understand anything about it.
Prompt 5
J'aimais beaucoup cette région, même s'il faisait souvent un froid de canard !
Hint: `Un froid de canard` means bitter cold.
Prompt 6
Les gens étaient très sympathiques : ils nous ont accueillis les bras ouverts,
Hint: `Accueillir les bras ouverts` means to welcome with open arms.
Prompt 7
même s'ils n'ont pas levé le petit doigt pour nous aider avec leur langue !
Hint: `Ne pas lever le petit doigt` means not to lift a finger.
Prompt 8
J'ai commencé à prendre des leçons, mais j'ai laissé tomber au bout de quelques mois.
Hint: `Laisser tomber` means to drop or give up.
Prompt 9
Il fallait continuer ! Il ne faut jamais baisser les bras.
Hint: `Fallait` is the imperfect of `falloir`.
Prompt 10
Non, ça ne valait pas la peine parce que je savais que nous n'allions rester que deux ou trois années.
Hint: `Valait` is the imperfect of `valoir`.
Prompt 11
En fait, nous avons dû revenir à Paris au bout d'un an. Ensuite, nous sommes repartis en Corse.
Hint: `Dû` is the past participle of `devoir`.
Prompt 12
J'ai eu tout de suite un coup de cœur pour l'île de Beauté : c'est un des plus beaux endroits du monde.
Hint: `Un coup de cœur` means love at first sight, a crush, or a favourite.
The Imperfect
The imperfect describes regular, extended, background, or habitual actions in the past. It is formed from the first-person plural present stem without `-ons`, plus `-ais`, `-ais`, `-ait`, `-ions`, `-iez`, and `-aient`: `nous enseignons` gives `j'enseignais`. The exception is `être`: `j'étais`, `tu étais`, `il était`, `nous étions`, `vous étiez`, `ils étaient`.
Imperfect Usage
English has no single equivalent for the imperfect. Depending on context, it can be translated by was doing, used to do, would do, or a simple past. It is common in narration and when a continuing action is interrupted by a single past action: `Elle dormait quand son téléphone a sonné`.
`Valoir` and `Falloir`
`Valoir` means to be worth and appears in expressions such as `il vaut mieux`, it is better, and `ça vaut la peine` or `ça vaut le coup`, it is worth it. `Falloir` is impersonal and only takes third-person singular forms: `il faut`, `il faudra`, `il fallait`, `il a fallu`. To personalize it, add an indirect object: `Il me faut de l'argent`.
`Plus` Pronunciation
The final `s` in `plus` is generally pronounced when `plus` has a positive meaning, as in more or a plus. It is silent in negative `ne ... plus`, in `non plus`, and before many consonant-initial adjectives in comparative phrases. Before a vowel, liaison produces a `z` sound: `plus intéressant`.
Conjunctive Adverbs
`Pourtant` introduces contrast: yet, however, or even so. `Cependant` is similar but more formal and is not preceded by `et`. `Néanmoins` means nevertheless. `Alors` can mean so, then, or at that time, depending on context.
Body-Part Idioms
The review groups recent idioms by body part: `accueillir les bras ouverts`, `baisser les bras`, `coûter un bras`, `s'arracher les cheveux`, `avoir un coup de cœur`, `mettre de l'huile de coude`, `serrer les dents`, `mettre les pieds dans le plat`, `se creuser la tête`, `faire les yeux doux`, `à l'œil`, and `dormir sur ses deux oreilles`.