Mon invitée est la photojournaliste Isabelle Rossi, pour son nouveau livre "L'Histoire en images".
IPA/mɔ̃n‿ɛ̃vite ɛ la fɔtoʒuʁnalist izabɛl ʁɔsi puʁ sɔ̃ nuvo livʁ listwaʁ ɑ̃n‿imaʒ/
Assimil · French
ContentsCourse 61
Fame doesn't mean much to me
A photojournalist reflects on leaving Corsica, finding her path in street photography, and valuing meaningful images over media fame.
Dialogue
Mon invitée est la photojournaliste Isabelle Rossi, pour son nouveau livre "L'Histoire en images".
IPA/mɔ̃n‿ɛ̃vite ɛ la fɔtoʒuʁnalist izabɛl ʁɔsi puʁ sɔ̃ nuvo livʁ listwaʁ ɑ̃n‿imaʒ/
Bonjour, Isabelle. Pouvez-vous raconter à nos auditeurs comment vous avez choisi votre carrière ?
IPA/bɔ̃ʒuʁ izabɛl puve vu ʁakɔ̃te a noz‿oditœʁ kɔmɑ̃ vu.z‿ave ʃwazi vɔtʁ kaʁjɛʁ/
Avec plaisir. Je suis née il y a soixante-dix ans à Ajaccio dans une famille plutôt modeste.
IPA/avɛk pleziʁ ʒə sɥi ne il j‿a swasɑ̃t dis ɑ̃z‿a aʒaksjo dɑ̃z‿yn famij plyto mɔdɛst/
Je savais très jeune que je voulais devenir peintre et que, pour ça, il fallait quitter la Corse,
IPA/ʒə savɛ tʁɛ ʒœn kə ʒə vulɛ dəvəniʁ pɛ̃tʁ e kə puʁ sa il falɛ kite la kɔʁs/
m'installer en Métropole, et fréquenter des gens avec les mêmes intérêts que les miens.
IPA/mɛ̃stale ɑ̃ metʁɔpɔl e fʁekɑ̃te de ʒɑ̃ avɛk le mɛmz‿ɛ̃teʁɛ kə le mjɛ̃/
C'était dur au début car j'étais plutôt timide et je ne connaissais pas grand monde.
IPA/setɛ dyʁ o deby kaʁ ʒetɛ plyto timid e ʒə nə kɔnɛsɛ pa ɡʁɑ̃ mɔ̃d/
Mais petit à petit je me suis fait des amis et aussi j'ai fait la connaissance d'autres gens comme moi.
IPA/mɛ pəti a pəti ʒə mə sɥi fɛ dez‿ami e osi ʒe fɛ la kɔnɛsɑ̃s dotʁ ʒɑ̃ kɔm mwa/
Mais vous avez laissé tomber assez vite la peinture. Pourquoi cette décision ?
IPA/mɛ vu.z‿ave lese tɔ̃be ase vit la pɛ̃tyʁ puʁkwa sɛt desizjɔ̃/
Je me suis rendu compte que, en définitive, je n'étais pas si douée que ça.
IPA/ʒə mə sɥi ʁɑ̃dy kɔ̃t kə ɑ̃ definitiv ʒə netɛ pa si dwe kə sa/
En revanche, j'avais un don pour la photographie - pas des paysages ou la mode -
IPA/ɑ̃ ʁəvɑ̃ʃ ʒavɛ œ̃ dɔ̃ puʁ la fɔtɔɡʁafi pa de pɛizaʒ u la mɔd/
mais plutôt pour, à la fois des portraits et des scènes de la vie ordinaire.
IPA/mɛ plyto puʁ a la fwa de pɔʁtʁɛ e de sɛn də la vi ɔʁdinɛʁ/
Cependant il y avait peu de femmes photographes professionnelles à ce moment-là ;
IPA/səpɑ̃dɑ̃ il j‿avɛ pø də fam fɔtɔɡʁaf pʁɔfɛsjɔnɛl a sə mɔmɑ̃ la/
et, pour réussir, j'ai dû surmonter des obstacles et apprendre à ne jamais baisser les bras.
IPA/e puʁ ʁeysiʁ ʒe dy syʁmɔ̃te dez‿ɔbstakl e apʁɑ̃dʁ a nə ʒamɛ bɛse le bʁa/
J'ai enfin trouvé ma voie - et mon bonheur - en devenant photographe de rue.
IPA/ʒe ɑ̃fɛ̃ tʁuve ma vwa e mɔ̃ bɔnœʁ ɑ̃ dəvənɑ̃ fɔtɔɡʁaf də ʁy/
J'adorais flâner à travers la ville, le matin de bonne heure, quand la journée commençait,
IPA/ʒadɔʁɛ flɑne a tʁavɛʁ la vil lə matɛ̃ də bɔnœʁ kɑ̃ la ʒuʁne kɔmɑ̃sɛ/
et prendre en photo les gens qui s'occupaient de leurs affaires et vivaient leur vie.
IPA/e pʁɑ̃dʁ ɑ̃ fɔto le ʒɑ̃ ki sɔkypɛ də lœʁz‿afɛʁ e vivɛ lœʁ vi/
Il fallait leur demander la permission d'être photographiés mais la plupart d'entre eux disaient oui.
IPA/il falɛ lœʁ dəmɑ̃de la pɛʁmisjɔ̃ dɛtʁ fɔtɔɡʁafje mɛ la plypaʁ dɑ̃tʁ‿ø dizɛ wi/
Certains refusaient, souvent par timidité, et je savais que ça ne valait pas la peine d'insister.
IPA/sɛʁtɛ̃ ʁəfyzɛ suvɑ̃ paʁ timidite e ʒə savɛ kə sa nə valɛ pa la pɛn dɛ̃siste/
Mais vous avez réussi brillamment et vous êtes devenue très vite célèbre.
IPA/mɛ vu.z‿ave ʁeysi bʁijamɑ̃ e vu.z‿ɛt dəvəny tʁɛ vit selɛbʁ/
Vous savez, la célébrité ne me dit pas grand-chose. En fait ça m'énerve,
IPA/vu save la selebʁite nə mə di pa ɡʁɑ̃ ʃoz ɑ̃ fɛ sa menɛʁv/
car une belle photo vaut mieux qu'un long discours ou le succès médiatique.
IPA/kaʁ yn bɛl fɔto vo mjø kœ̃ lɔ̃ diskuʁ u lə syksɛ medjatik/
une invitée
a female guest
un photojournaliste
a photojournalist
un auditeur
a listener
une carrière
a career
Ajaccio
Ajaccio
A city in Corsica.
modeste
modest
un peintre
a painter
la Métropole
mainland France
fréquenter
to frequent, spend time with
un intérêt
an interest
timide
shy
faire la connaissance de
to make the acquaintance of
en définitive
in fact, ultimately
doué
gifted
en revanche
by contrast
un don
a gift, talent
un paysage
a landscape
la mode
fashion
un portrait
a portrait
ordinaire
ordinary
cependant
however
surmonter
to overcome
un obstacle
an obstacle
baisser les bras
to give up
une voie
a way, path
le bonheur
happiness
flâner
to stroll, wander
de bonne heure
early
prendre en photo
to photograph
une permission
permission
la timidité
shyness
insister
to insist
la célébrité
fame, celebrity
médiatique
media-related
Exercise 1
Translate from audio.
Prompt 1
They realised their mistake but it was already too late.
Hint: `Se rendre compte de` means to realise.
Prompt 2
Never give up, because you're always gifted for something.
Hint: `Baisser les bras` means to give up.
Prompt 3
Most of you have already heard this story but it's worth telling.
Hint: `Ça vaut la peine de` means it is worth doing.
Prompt 4
In case of emergency, two heads are better than one, and even if there isn't an emergency.
Hint: `Valent` is the present plural of `valoir`.
Prompt 5
The restaurant is excellent: the dishes are simple, good and inexpensive.
Hint: `À la fois` can mean both or at the same time.
Exercise 2
Fill in the missing words.
Prompt 1
Where is the cinema? You must have told me but I've forgotten.
Hint: `Dû` is the past participle of `devoir`.
Prompt 2
Juliette became a grandmother at the age of fifty but we don't know a lot about her.
Hint: `Pas grand-chose` means not much.
Prompt 3
Raymond is a famous photographer: he started photography when he was very young.
Hint: `Un photographe` is a photographer; `la photographie` is photography.
Prompt 4
I've dropped my bag on the floor. - You're trying to do too many things at the same time.
Hint: `Laisser tomber` keeps the second verb in the infinitive.
Prompt 5
He had to leave early to avoid the traffic jams. - Getting up early is the secret of happiness.
Hint: `De bonne heure` means early.
Corsica
`La Corse`, Corsica, is an island 170 kilometres off France's Mediterranean coast. Known as `l'île de Beauté`, the Isle of Beauty, it is famous for dramatic scenery, mountainous terrain, sandy beaches, and lush vegetation.
Corsican Identity
Corsica has its own language, `le corse`, and a strong cultural identity shaped by influences from across the Mediterranean and beyond. Corsicans often refer to mainland France as `la Métropole`, metropolitan France.