L'incendie a commencé peu après la fermeture du bar, aux environs de minuit.
IPA/lɛ̃sɑ̃di a kɔmɑ̃se pø apʁɛ la fɛʁmətyʁ dy baʁ oz‿ɑ̃viʁɔ̃ də minɥi/
Assimil · French
ContentsCourse 60
The neighbourhood is increasingly dangerous!
A witness interview about a fire works through `peu`, `plus`, `environs`, `pendant que`, and emergency-service vocabulary.
Dialogue
L'incendie a commencé peu après la fermeture du bar, aux environs de minuit.
IPA/lɛ̃sɑ̃di a kɔmɑ̃se pø apʁɛ la fɛʁmətyʁ dy baʁ oz‿ɑ̃viʁɔ̃ də minɥi/
Que faisiez-vous à ce moment-là ? Étiez-vous dans les environs ?
IPA/kə fəzje vu a sə mɔmɑ̃ la etje vu dɑ̃ lez‿ɑ̃viʁɔ̃/
Non, je n'y étais plus. Je rentrais chez moi à pied et je n'ai rien vu du tout.
IPA/nɔ̃ ʒə ni etɛ ply ʒə ʁɑ̃tʁɛ ʃe mwa a pje e ʒə ne ʁjɛ̃ vy dy tu/
J'ai quelque chose à vous dire, monsieur le brigadier...
IPA/ʒe kɛlkə ʃoz a vu diʁ mɔ̃sjø lə bʁiɡadje/
Un peu de patience, madame, s'il vous plaît. Et vous, monsieur ? Qu'avez-vous vu ?
IPA/œ̃ pø də pasjɑ̃s madam sil vu plɛ e vu mɔ̃sjø kavɛ vu vy/
Je sortais de la bouche du métro lorsque j'ai aperçu un grand nuage de fumée.
IPA/ʒə sɔʁtɛ də la buʃ dy metʁo lɔʁskə ʒe apɛʁsy œ̃ ɡʁɑ̃ nɥaʒ də fyme/
Je pensais d'abord que c'était du brouillard car le temps était maussade et il bruinait depuis peu.
IPA/ʒə pɑ̃sɛ dabɔʁ kə setɛ dy bʁujaʁ kaʁ lə tɑ̃ etɛ mosad e il bʁɥinɛ dəpɥi pø/
Mais je me suis rendu compte que l'immeuble à l'angle de l'avenue brûlait.
IPA/mɛ ʒə mə sɥi ʁɑ̃dy kɔ̃t kə limœbl a lɑ̃ɡl də lavny bʁylɛ/
J'ai pris mon téléphone pour appeler les secours mais quelqu'un l'avait déjà fait.
IPA/ʒe pʁi mɔ̃ telefɔn puʁ aple le səkuʁ mɛ kɛlkœ̃ lavɛ deʒa fɛ/
Les pompiers ont mis peu de temps à venir - moins de trois minutes, pas plus.
IPA/le pɔ̃pje ɔ̃ mi pø də tɑ̃ a vəniʁ mwɛ̃ də tʁwa minyt pa plys/
En tout cas, ils sont arrivés juste à temps car le toit était complètement en flammes.
IPA/ɑ̃ tu ka il sɔ̃t‿aʁive ʒyst a tɑ̃ kaʁ lə twa etɛ kɔ̃plɛtmɑ̃ ɑ̃ flam/
Mais laissez-moi parler ! Saviez-vous que le voisinage était de plus en plus dangereux ?
IPA/mɛ lese mwa paʁle savje vu kə lə vwazinaʒ etɛ də plyz‿ɑ̃ ply dɑ̃ʒʁø/
Peu importe. Continuez, monsieur. Combien y avait-il de camions, plus ou moins ?
IPA/pø ɛ̃pɔʁt kɔ̃tinyɛ mɔ̃sjø kɔ̃bjɛ̃ i avɛ til də kamjɔ̃ plyz‿u mwɛ̃/
Au début il y en avait peu - trois ou quatre je crois, pas plus -,
IPA/o deby il j‿ɑ̃n‿avɛ pø tʁwa u katʁ ʒə kʁwa pa plys/
mais d'autres sont arrivés peu de temps après. J'en ai vu plus d'une dizaine, environ.
IPA/mɛ dotʁ sɔ̃t‿aʁive pø də tɑ̃ apʁɛ ʒɑ̃n‿e vy ply dyn dizɛn ɑ̃viʁɔ̃/
Ils sont arrivés pendant que l'immeuble continuait à brûler de plus en plus fort.
IPA/il sɔ̃t‿aʁive pɑ̃dɑ̃ kə limœbl kɔ̃tinyɛ a bʁyle də plyz‿ɑ̃ ply fɔʁ/
Les équipages ont réalisé un travail formidable.
IPA/lez‿ekipaʒ ɔ̃ ʁealize œ̃ tʁavaj fɔʁmidabl/
S'il vous plaît, j'attends depuis longtemps. Écoutez-moi et, après, je ne dirai plus rien.
IPA/sil vu plɛ ʒatɑ̃ dəpɥi lɔ̃tɑ̃ ekute mwa e apʁɛ ʒə nə diʁe ply ʁjɛ̃/
Encore vous ! Mais que voulez-vous ?
IPA/ɑ̃kɔʁ vu mɛ kə vule vu/
Je voulais vous prévenir que pendant que vous parliez avec ces gens quelqu'un a volé votre voiture, celle qui était garée là-bas.
IPA/ʒə vulɛ vu pʁevəniʁ kə pɑ̃dɑ̃ kə vu paʁlje avɛk se ʒɑ̃ kɛlkœ̃ a vɔle vɔtʁ vwatyr sɛl ki etɛ ɡaʁe la ba/
Et quand aviez-vous l'intention de m'en parler ? Plus tard, peut-être ?
IPA/e kɑ̃ avje vu lɛ̃tɑ̃sjɔ̃ də mɑ̃ paʁle ply taʁ pøtɛtʁ/
le voisinage
the neighbourhood, vicinity
dangereux
dangerous
un incendie
a fire
la fermeture
closing
aux environs de
around, approximately
à ce moment-là
at that moment
un brigadier
police officer, brigadier
la bouche du métro
metro entrance
apercevoir
to notice, catch sight of
un nuage de fumée
a cloud of smoke
le brouillard
fog
maussade
gloomy
bruiner
to drizzle
un immeuble
a building
l'angle
the corner
les secours
emergency services
un pompier
a firefighter
le toit
the roof
en flammes
in flames
un camion
a truck
une dizaine
around ten
un équipage
a crew
formidable
amazing, terrific
prévenir
to warn, let someone know
garé
parked
là-bas
over there
avoir l'intention de
to intend to
Exercise 1
Translate from audio.
Prompt 1
We need more resources because we no longer want to work 24/7.
Hint: `Plus de` means more of; `ne ... plus` means no longer.
Prompt 2
As one of the candidates used to say at the time: "Work more to earn more."
Hint: `À l'époque` means at the time.
Prompt 3
Later in the night, the noises got louder and louder, but I was no longer scared.
Hint: `De plus en plus` means more and more.
Prompt 4
Take the metro to get there. You'll take longer by bus.
Hint: `Y aller` means to go there.
Prompt 5
You know the expression "The more things change, the more they stay the same"?
Hint: `Plus... plus...` can mean the more... the more...
Exercise 2
Fill in the missing words.
Prompt 1
I think he was sleeping because I couldn't hear any noise in his bedroom.
Hint: `Dormait` and `entendais` are imperfect forms.
Prompt 2
My son and my daughter were coming out of the house when they saw flames that were rising towards the roof.
Hint: `Sortaient` and `montaient` set the background; `ont vu` is the event.
Prompt 3
The first firefighters took more or less three minutes to reach the spot.
Hint: `Mettre du temps à` means to take time to do something.
Prompt 4
I realised that you did an amazing job. I just wanted to say thank you.
Hint: `Se rendre compte` means to realise.
Prompt 5
While we were looking for a car park, someone stole our truck.
Hint: `Pendant que` means while.
Emergency Services
`Les secours d'urgence`, or more commonly `les secours`, is the blanket term for the emergency services. In addition to `la police`, officially `la Police nationale`, the other main service is the fire brigade, `les sapeurs-pompiers`, usually shortened in everyday speech to `les pompiers`.
`Pompiers`
The word `pompier` comes from `une pompe`, a pump. The first part of `sapeur-pompier` shares a root with the English word sapper.