Assimil · French

Contents

Course 60

Le voisinage est de plus en plus dangereux !

The neighbourhood is increasingly dangerous!

A witness interview about a fire works through `peu`, `plus`, `environs`, `pendant que`, and emergency-service vocabulary.

70 minA police officer questions witnesses after a bar fire while one woman keeps trying to warn him that his car has been stolen.

Dialogue

1

L'incendie a commencé peu après la fermeture du bar, aux environs de minuit.

IPA/lɛ̃sɑ̃di a kɔmɑ̃se pø apʁɛ la fɛʁmətyʁ dy baʁ oz‿ɑ̃viʁɔ̃ də minɥi/

2

Que faisiez-vous à ce moment-là ? Étiez-vous dans les environs ?

IPA/kə fəzje vu a sə mɔmɑ̃ la etje vu dɑ̃ lez‿ɑ̃viʁɔ̃/

3

Non, je n'y étais plus. Je rentrais chez moi à pied et je n'ai rien vu du tout.

IPA/nɔ̃ ʒə ni etɛ ply ʒə ʁɑ̃tʁɛ ʃe mwa a pje e ʒə ne ʁjɛ̃ vy dy tu/

4

J'ai quelque chose à vous dire, monsieur le brigadier...

IPA/ʒe kɛlkə ʃoz a vu diʁ mɔ̃sjø lə bʁiɡadje/

5

Un peu de patience, madame, s'il vous plaît. Et vous, monsieur ? Qu'avez-vous vu ?

IPA/œ̃ pø də pasjɑ̃s madam sil vu plɛ e vu mɔ̃sjø kavɛ vu vy/

6

Je sortais de la bouche du métro lorsque j'ai aperçu un grand nuage de fumée.

IPA/ʒə sɔʁtɛ də la buʃ dy metʁo lɔʁskə ʒe apɛʁsy œ̃ ɡʁɑ̃ nɥaʒ də fyme/

7

Je pensais d'abord que c'était du brouillard car le temps était maussade et il bruinait depuis peu.

IPA/ʒə pɑ̃sɛ dabɔʁ kə setɛ dy bʁujaʁ kaʁ lə tɑ̃ etɛ mosad e il bʁɥinɛ dəpɥi pø/

8

Mais je me suis rendu compte que l'immeuble à l'angle de l'avenue brûlait.

IPA/mɛ ʒə mə sɥi ʁɑ̃dy kɔ̃t kə limœbl a lɑ̃ɡl də lavny bʁylɛ/

9

J'ai pris mon téléphone pour appeler les secours mais quelqu'un l'avait déjà fait.

IPA/ʒe pʁi mɔ̃ telefɔn puʁ aple le səkuʁ mɛ kɛlkœ̃ lavɛ deʒa fɛ/

10

Les pompiers ont mis peu de temps à venir - moins de trois minutes, pas plus.

IPA/le pɔ̃pje ɔ̃ mi pø də tɑ̃ a vəniʁ mwɛ̃ də tʁwa minyt pa plys/

11

En tout cas, ils sont arrivés juste à temps car le toit était complètement en flammes.

IPA/ɑ̃ tu ka il sɔ̃t‿aʁive ʒyst a tɑ̃ kaʁ lə twa etɛ kɔ̃plɛtmɑ̃ ɑ̃ flam/

12

Mais laissez-moi parler ! Saviez-vous que le voisinage était de plus en plus dangereux ?

IPA/mɛ lese mwa paʁle savje vu kə lə vwazinaʒ etɛ də plyz‿ɑ̃ ply dɑ̃ʒʁø/

13

Peu importe. Continuez, monsieur. Combien y avait-il de camions, plus ou moins ?

IPA/pø ɛ̃pɔʁt kɔ̃tinyɛ mɔ̃sjø kɔ̃bjɛ̃ i avɛ til də kamjɔ̃ plyz‿u mwɛ̃/

14

Au début il y en avait peu - trois ou quatre je crois, pas plus -,

IPA/o deby il j‿ɑ̃n‿avɛ pø tʁwa u katʁ ʒə kʁwa pa plys/

15

mais d'autres sont arrivés peu de temps après. J'en ai vu plus d'une dizaine, environ.

IPA/mɛ dotʁ sɔ̃t‿aʁive pø də tɑ̃ apʁɛ ʒɑ̃n‿e vy ply dyn dizɛn ɑ̃viʁɔ̃/

16

Ils sont arrivés pendant que l'immeuble continuait à brûler de plus en plus fort.

IPA/il sɔ̃t‿aʁive pɑ̃dɑ̃ kə limœbl kɔ̃tinyɛ a bʁyle də plyz‿ɑ̃ ply fɔʁ/

17

Les équipages ont réalisé un travail formidable.

IPA/lez‿ekipaʒ ɔ̃ ʁealize œ̃ tʁavaj fɔʁmidabl/

18

S'il vous plaît, j'attends depuis longtemps. Écoutez-moi et, après, je ne dirai plus rien.

IPA/sil vu plɛ ʒatɑ̃ dəpɥi lɔ̃tɑ̃ ekute mwa e apʁɛ ʒə nə diʁe ply ʁjɛ̃/

19

Encore vous ! Mais que voulez-vous ?

IPA/ɑ̃kɔʁ vu mɛ kə vule vu/

20

Je voulais vous prévenir que pendant que vous parliez avec ces gens quelqu'un a volé votre voiture, celle qui était garée là-bas.

IPA/ʒə vulɛ vu pʁevəniʁ kə pɑ̃dɑ̃ kə vu paʁlje avɛk se ʒɑ̃ kɛlkœ̃ a vɔle vɔtʁ vwatyr sɛl ki etɛ ɡaʁe la ba/

21

Et quand aviez-vous l'intention de m'en parler ? Plus tard, peut-être ?

IPA/e kɑ̃ avje vu lɛ̃tɑ̃sjɔ̃ də mɑ̃ paʁle ply taʁ pøtɛtʁ/

Vocabulary

le voisinage

the neighbourhood, vicinity

dangereux

dangerous

un incendie

a fire

la fermeture

closing

aux environs de

around, approximately

à ce moment-là

at that moment

un brigadier

police officer, brigadier

la bouche du métro

metro entrance

apercevoir

to notice, catch sight of

un nuage de fumée

a cloud of smoke

le brouillard

fog

maussade

gloomy

bruiner

to drizzle

un immeuble

a building

l'angle

the corner

les secours

emergency services

un pompier

a firefighter

le toit

the roof

en flammes

in flames

un camion

a truck

une dizaine

around ten

un équipage

a crew

formidable

amazing, terrific

prévenir

to warn, let someone know

garé

parked

là-bas

over there

avoir l'intention de

to intend to

Exercises

Exercise 1

Translate from audio.

Prompt 1

We need more resources because we no longer want to work 24/7.

Hint: `Plus de` means more of; `ne ... plus` means no longer.

Prompt 2

As one of the candidates used to say at the time: "Work more to earn more."

Hint: `À l'époque` means at the time.

Prompt 3

Later in the night, the noises got louder and louder, but I was no longer scared.

Hint: `De plus en plus` means more and more.

Prompt 4

Take the metro to get there. You'll take longer by bus.

Hint: `Y aller` means to go there.

Prompt 5

You know the expression "The more things change, the more they stay the same"?

Hint: `Plus... plus...` can mean the more... the more...

Exercise 2

Fill in the missing words.

Prompt 1

I think he was sleeping because I couldn't hear any noise in his bedroom.

car
bruit dans sa chambre.

Hint: `Dormait` and `entendais` are imperfect forms.

Prompt 2

My son and my daughter were coming out of the house when they saw flames that were rising towards the roof.

la maison quand
des flammes qui
vers le
.

Hint: `Sortaient` and `montaient` set the background; `ont vu` is the event.

Prompt 3

The first firefighters took more or less three minutes to reach the spot.

Les premiers
plus ou moins trois minutes à
.

Hint: `Mettre du temps à` means to take time to do something.

Prompt 4

I realised that you did an amazing job. I just wanted to say thank you.

que
formidable.
vous dire merci.

Hint: `Se rendre compte` means to realise.

Prompt 5

While we were looking for a car park, someone stole our truck.

un parking, quelqu'un
camion.

Hint: `Pendant que` means while.

After the lesson

Emergency Services

`Les secours d'urgence`, or more commonly `les secours`, is the blanket term for the emergency services. In addition to `la police`, officially `la Police nationale`, the other main service is the fire brigade, `les sapeurs-pompiers`, usually shortened in everyday speech to `les pompiers`.

`Pompiers`

The word `pompier` comes from `une pompe`, a pump. The first part of `sapeur-pompier` shares a root with the English word sapper.