J'ai accepté de répondre à un sondage sur les attentes des Français dans le domaine de l'audiovisuel.
IPA/ʒe aksɛpte də ʁepɔ̃dʁ a œ̃ sɔ̃daʒ syʁ lez‿atɑ̃t de fʁɑ̃sɛ dɑ̃ lə dɔmɛn də lodjovizyɛl/
Assimil · French
ContentsCourse 52
We really enjoyed ourselves!
This media-themed productive-phase lesson introduces possessive pronouns, `ni...ni`, pronominal verbs in the past tense, `il y a` for ago, and the reversed structure of `manquer` when you miss someone or something.
Dialogue
J'ai accepté de répondre à un sondage sur les attentes des Français dans le domaine de l'audiovisuel.
IPA/ʒe aksɛpte də ʁepɔ̃dʁ a œ̃ sɔ̃daʒ syʁ lez‿atɑ̃t de fʁɑ̃sɛ dɑ̃ lə dɔmɛn də lodjovizyɛl/
Voulez-vous participer ou, au moins, donner votre point de vue sur cette première question :
IPA/vule vu paʁtisipe u o mwɛ̃ dɔne vɔtʁ pwɛ̃ də vy syʁ sɛt pʁəmjɛʁ kɛstjɔ̃/
Quelle est votre série préférée, celle qui vous a fait rire ou pleurer le plus ?
IPA/kɛl ɛ vɔtʁ seʁi pʁefeʁe sɛl ki vuz‿a fɛ ʁiʁ u pløʁe lə ply/
La mienne est l'émission d'humour Puissance faible.
IPA/la mjɛn ɛ lemisjɔ̃ dymuʁ pɥisɑ̃s fɛbl/
Et la tienne, Mathilde ? La vôtre, Léon et Adèle ?
IPA/e la tjɛn matild la votʁ leɔ̃ e adɛl/
Moi, je ne suis pas fan de séries. Je préfère les magazines et les documentaires.
IPA/mwa ʒə nə sɥi pa fan də seʁi ʒə pʁefɛʁ le maɡazin e le dɔkymɑ̃tɛʁ/
Et vous deux, vous préférez les divertissements ou les débats politiques ?
IPA/e vu dø vu pʁefeʁe le divɛʁtismɑ̃ u le deba pɔlitik/
Ni l'un ni l'autre. Nous regardons la télévision pour nous distraire, pas pour nous instruire !
IPA/ni lœ̃ ni lotʁ nu ʁəɡaʁdɔ̃ la televizjɔ̃ puʁ nu distʁɛʁ pa puʁ nuz‿ɛ̃stʁɥiʁ/
C'est vrai mais j'ai quand même un faible pour les concours de cuisine.
IPA/sɛ vʁɛ mɛ ʒe kɑ̃ mɛm œ̃ fɛbl puʁ le kɔ̃kuʁ də kɥizin/
Pour moi, la meilleure émission de tous les temps est Bon appétit !
IPA/puʁ mwa la mɛjœʁ emisjɔ̃ də tu le tɑ̃ ɛ bɔn‿apeti/
Vous vous en souvenez ? Avec Maïka, la présentatrice célèbre, celle avec l'accent basque.
IPA/vu vuz‿ɑ̃ suvəne avɛk maika la pʁezɑ̃tatʁis selɛbʁ sɛl avɛk laksɑ̃ bask/
La femme maladroite qui s'est coupé la main plusieurs fois en faisant la cuisine ?
IPA/la fam maladʁwat ki sɛ kupe la mɛ̃ plyzjœʁ fwa ɑ̃ fəzɑ̃ la kɥizin/
C'est bien elle. En fait, elle s'est coupée une fois seulement, mais tout le monde s'en souvient.
IPA/sɛ bjɛ̃n‿ɛl ɑ̃ fɛ ɛl sɛ kupe yn fwa sœlmɑ̃ mɛ tu lə mɔ̃d sɑ̃ suvjɛ̃/
L'émission s'est arrêtée il y a dix ans après huit saisons. Je l'ai regardée du début à la fin,
IPA/lemisjɔ̃ sɛ aʁete il j‿a diz‿ɑ̃z‿apʁɛ ɥit sɛzɔ̃ ʒə le ʁəɡaʁde dy deby a la fɛ̃/
et je ne me suis jamais ennuyée un seul instant. Chère Maïka, vous me manquez !
IPA/e ʒə nə mə sɥi ʒamɛz‿ɑ̃nɥije œ̃ sœl ɛ̃stɑ̃ ʃɛʁ maika vu mə mɑ̃ke/
Oui, nous nous sommes bien amusés, à l'époque. Maintenant, tout est en ligne.
IPA/wi nu nu sɔm bjɛ̃n‿amyze a lepɔk mɛ̃tnɑ̃ tu ɛt‿ɑ̃ liɲ/
Je vais écrire ça sur la feuille de réponse.
IPA/ʒə vɛz‿ekʁiʁ sa syʁ la fœj də ʁepɔ̃s/
Zut, mon stylo ne marche plus. Prête-moi le tien, s'il te plaît Mathilde.
IPA/zyt mɔ̃ stilo nə maʁʃ ply pʁɛt mwa lə tjɛ̃ sil tə plɛ matild/
Tu peux prendre le nôtre si tu veux. C'est amusant, ce petit jeu ! Continuons.
IPA/ty pø pʁɑ̃dʁ lə notʁ si ty vø sɛt‿amyzɑ̃ sə pəti ʒø kɔ̃tinɥɔ̃/
répondre à
to answer, respond to
un sondage
survey, poll
une attente
expectation; wait
un domaine
field, domain
l'audiovisuel
broadcasting, audiovisual media
participer
to take part
au moins
at least
un point de vue
point of view
une série
series
faire rire
to make someone laugh
pleurer
to cry
la mienne
mine
Feminine singular possessive pronoun.
la tienne
yours
Informal feminine singular possessive pronoun.
la vôtre
yours
Formal or plural feminine singular possessive pronoun.
un documentaire
documentary
un divertissement
entertainment
un débat politique
political debate
se distraire
to entertain oneself
s'instruire
to educate oneself
un concours de cuisine
cooking contest
un présentateur
presenter, host
maladroit
clumsy
se couper
to cut oneself
faire la cuisine
to cook
se souvenir de
to remember
une saison
season
du début à la fin
from beginning to end
un seul instant
a single moment
manquer à quelqu'un
to be missed by someone
à l'époque
at the time
en ligne
online
une feuille de réponse
answer sheet
un stylo
pen
le tien
yours
Informal masculine singular possessive pronoun.
le nôtre
ours
Masculine singular possessive pronoun.
Exercise 1
Translate from audio.
Prompt 1
Viktor is weak in French, but that's why I have a soft spot for him!
Hint: `Faible` means weak, but `avoir un faible pour` means to have a soft spot for.
Prompt 2
It's the comedy programme that made me laugh the most. - Yes, I'm a fan too.
Hint: `Le plus` may come before the verb phrase.
Prompt 3
Do you remember his name? - Yes, he's called Marc.
Hint: `Se souvenir de` is pronominal.
Prompt 4
I miss coffee a lot but I'm not allowed to drink it anymore.
Hint: In French, the missed thing is the subject of `manquer`.
Prompt 5
I watch TV to entertain myself, not to educate myself. What about you?
Hint: `Se distraire` and `s'instruire` are pronominal here.
Exercise 2
Fill in the missing words.
Prompt 1
Did your daughters wash this morning? - Not really. They washed their faces. - That's a start!
Hint: Agreement changes depending on whether the reflexive pronoun is the direct object.
Prompt 2
The noise stopped only two minutes ago. I miss it already.
Hint: `Il y a` plus a completed past action means ago.
Prompt 3
I've lost my phone. Lend me yours, please. Ours doesn't work anymore.
Hint: `Téléphone` is masculine singular, so the possessive pronouns are `le vôtre` and `le nôtre`.
Prompt 4
He cut his finger four times while preparing dinner. - He cut himself? What a dummy!
Hint: `En préparant` means while preparing.
Prompt 5
What are your expectations in the field of broadcasting? Documentaries? Magazine programmes? - We don't like either.
Hint: `Ni l'un ni l'autre` means neither.
Productive Phase
This is productive-phase lesson 2. Continue the new routine: study the current lesson normally, then translate the earlier lesson assigned by the book from English back into French and check it against the original. The reverse translation should be careful and literal enough to expose weak spots.