Assimil · French

Contents

Course 47

Un déménagement

A removal

A move brings together `plus ... plus`, direct and indirect object pronouns, `éventuellement`, `demi`, familiar work vocabulary, and household-item vocabulary.

62 minSomeone asks for help moving house, negotiates help from a brother-in-law with a removal business, and organizes which furniture goes into the lorry and van.

Dialogue

1

J'ai un service à te demander : peux-tu nous aider à déménager samedi et dimanche prochains ?

IPA/ʒe œ̃ sɛʁvis a tə dəmɑ̃de pø ty nu zede a demenaʒe samdi e dimɑ̃ʃ pʁɔʃɛ̃/

2

Je vais aussi demander à Stéphane et à Olivier : plus on est nombreux, plus on s'amuse.

IPA/ʒə vɛz‿osi dəmɑ̃de a stefan e a ɔlivje plyz‿õn‿ɛ nõbʁø plyz‿õ samyz/

3

Tu vas leur demander de travailler un samedi ? Bonne chance ! Ce sont de gros paresseux.

IPA/ty va lœʁ dəmɑ̃de də tʁavaje œ̃ samdi bɔn ʃɑ̃s sə sõ də ɡʁo paʁɛsø/

4

Tu pourrais éventuellement parler à Didier, mon beau-frère : il a une entreprise de déménagement.

IPA/ty puʁɛ evɑ̃tyɛlmɑ̃ paʁle a didje mõ bo fʁɛʁ il a yn ɑ̃tʁəpʁiz də demenaʒmɑ̃/

5

Est-ce que tu peux lui parler, toi ? Je ne le connais pas. Tu penses qu'il peut le faire gratuitement ?

IPA/ɛs kə ty pø lɥi paʁle twa ʒə nə lə kɔnɛ pa ty pɑ̃s kil pø lə fɛʁ ɡʁatɥitmɑ̃/

6

J'en doute, car ses affaires vont mal, mais je peux toujours essayer. Je te tiens au courant. [...]

IPA/ʒɑ̃ dut kaʁ sez‿afɛʁ võ mal mɛ ʒə pø tuʒuʁ eseje ʒə tə tjɛ̃z‿o kuʁɑ̃/

7

Mon beau-frère est d'accord pour t'aider. Je lui ai dit que tu es un de mes meilleurs amis.

IPA/mõ bo fʁɛʁ ɛ dakɔʁ puʁ tede ʒə lɥi e di kə ty ɛ œ̃ də me mɛjœʁz‿ami/

8

En plus, il est aimable : il te facture seulement la location du camion et une demi-journée de travail.

IPA/ɑ̃ ply il ɛ ɛmabl il tə faktyʁ sœlmɑ̃ la lɔkasjɔ̃ dy kamjõ e yn dəmi ʒuʁne də tʁavaj/

9

En gros, cela te fait quelques centaines d'euros, au lieu de mille ou plus, son tarif normal.

IPA/ɑ̃ ɡʁo səla tə fɛ kɛlk sɑ̃tɛn døʁo o ljø də mil u ply sõ taʁif nɔʁmal/

10

Il est très bien, ce Didier ! C'est très gentil de sa part. Tu peux le remercier ?

IPA/il ɛ tʁɛ bjɛ̃ sə didje sɛ tʁɛ ʒɑ̃ti də sa paʁ ty pø lə ʁəmɛʁsje/

11

Tu peux lui dire toi-même : il arrive dans une heure et demie avec un collègue. On va les attendre. [...]

IPA/ty pø lɥi diʁ twa mɛm il aʁiv dɑ̃z‿yn œʁ e dəmi avɛk œ̃ kɔlɛɡ õ va lez‿atɑ̃dʁ/

12

Maintenant, au boulot. Tout ce qui est gros et lourd va dans le camion de Didier :

IPA/mɛ̃tnɑ̃ o bulo tu sə ki ɛ ɡʁo e luʁ va dɑ̃ lə kamjõ də didje/

13

le canapé, les fauteuils, les lits, les armoires, la machine à laver, le lave-vaisselle et la cuisinière.

IPA/lə kanape le fotœj le li lez‿aʁmwaʁ la maʃin a lave lə lav vɛsɛl e la kɥizinjɛʁ/

14

Le reste - la vaisselle, les tableaux, la télé, le linge, les rideaux,

IPA/lə ʁɛst la vɛsɛl le tablo la tele lə lɛ̃ʒ le ʁido/

15

les cartons dans l'escalier et les piles de bouquins contre le mur -

IPA/le kaʁtõ dɑ̃ lɛskalje e le pil də bukɛ̃ kõtʁ lə myʁ/

16

on le prend avec nous dans la camionnette. Je vais la chercher tout de suite.

IPA/õ lə pʁɑ̃ avɛk nu dɑ̃ la kamjɔnɛt ʒə vɛ la ʃɛʁʃe tu də sɥit/

17

Bon courage à tout le monde : on a une longue journée devant nous.

IPA/bõ kuʁaʒ a tu lə mõd õn‿a yn lõɡ ʒuʁne dəvɑ̃ nu/

18

Plus vite on finit, plus vite on peut se coucher.

IPA/ply vit õ fini ply vit õ pø sə kuʃe/

Vocabulary

un service

favour, service

un déménagement

move, house move, removal

déménager

to move house

nombreux / nombreuse

numerous

un paresseux / une paresseuse

lazy person, slacker

un beau-frère

brother-in-law

gratuitement

for free, free of charge

douter

to doubt

tenir quelqu'un au courant

to keep someone posted

aimable

nice, kind, pleasant

facturer

to invoice, charge

la location

rental

un camion

lorry, truck

une demi-journée

half-day

un tarif

rate, tariff

remercier

to thank

un collègue / une collègue

colleague

le boulot

work, job

Familiar register.

un canapé

sofa

un fauteuil

armchair

un lit

bed

une armoire

wardrobe, cupboard

une machine à laver

washing machine

un lave-vaisselle

dishwasher

une cuisinière

stove, cooker

la vaisselle

dishes, crockery

un tableau

painting, board, table

le linge

linen, laundry

un rideau

curtain

un carton

box, cardboard box

un escalier

stairs, staircase

une pile

pile, stack

un bouquin

book

Familiar register.

une camionnette

van

se coucher

to go to bed

Exercises

Exercise 1

Translate from audio.

Prompt 1

We're already late. I'll go and fetch the lorry while waiting for your sister-in-law.

Hint: `Chercher` means to look for or fetch.

Prompt 2

He won't do the move today, but possibly tomorrow if he has time.

Hint: `Éventuellement` means possibly, not eventually.

Prompt 3

My accountant charged me eight hundred euros, but his normal rate is much more expensive.

Hint: `Facturer` is a common equivalent for to charge money.

Prompt 4

Best of luck! You have a long day ahead of you.

Hint: `Bon courage` is used to wish someone strength or luck.

Prompt 5

You all know what you have to do. Now, let's get down to work!

Hint: `Au boulot !` means let's get to work.

Exercise 2

Fill in the missing words.

Prompt 1

Have you asked your brother-in-law? - I'm going to ask him right away.

vous
votre beau-frère ? - Je vais
tout de suite.

Hint: `Demander à` takes an indirect object pronoun.

Prompt 2

The bus is arriving in half an hour. - But I've been waiting for it for three and a half hours!

Le bus arrive
. - Mais je
attends depuis
!

Hint: `Demi` before a noun is invariable.

Prompt 3

But these armchairs are very nice. Why don't you like them?

Mais
, ces fauteuils. Pourquoi tu
?

Hint: `Bien` can be an invariable adjective in this expression.

Prompt 4

My parents agree to help us. I told them that you were my best friends.

Mes parents
pour
aider. Je
que vous étiez mes
.

Hint: `Dire à` takes an indirect object pronoun: `leur`.

Prompt 5

There are about a hundred people to help us. - I'm going to thank them: the more, the merrier!

Il y a
de personnes pour
. - Je vais
:
de fous,
rit !

Hint: `Plus ... plus ...` means the more ... the more ...

After the lesson

Slang and Familiar Language

`L'argot` once referred to the language of thieves and other marginal groups. Today it means slang used by a particular social group, while familiar language is broader. This course mostly avoids slang but includes familiar words such as `un bouquin` and `le boulot`, which are widely used across social groups and often have no direct English equivalent.