Asseyez-vous, mademoiselle. Qu'est-ce qui ne va pas ?
IPA/aseje vu madmwazɛl kɛs ki nə va pa/
Assimil · French
ContentsCourse 24
I'm not well at all
A doctor's visit introduces symptoms, medical instructions, temperatures in Celsius, direct object pronouns, and the expression `avoir l'air`.
Dialogue
Asseyez-vous, mademoiselle. Qu'est-ce qui ne va pas ?
IPA/aseje vu madmwazɛl kɛs ki nə va pa/
Je ne vais pas bien du tout, docteur.
IPA/ʒə nə vɛ pa bjɛ̃ dy tu dɔktœʁ/
J'ai mal à la tête, mal aux oreilles et mal au genou droit,
IPA/ʒe mal a la tɛt mal oz‿ɔʁɛj e mal o ʒənu dʁwa/
et j'ai aussi de la fièvre. Est-ce que c'est grave ?
IPA/e ʒe osi də la fjɛvʁ ɛs kə sɛ ɡʁav/
En effet, vous avez l'air fatiguée. Vous n'êtes pas en forme.
IPA/ɑ̃n‿efɛ vu z‿ave lɛʁ fatiɡe vu nɛt pa z‿ɑ̃ fɔʁm/
Je vais prendre votre température. Mm, vous avez trente-huit.
IPA/ʒə vɛ pʁɑ̃dʁ vɔtʁ tɑ̃peʁatyʁ əm vu z‿ave tʁɑ̃t ɥit/
C'est un peu élevé. Maintenant, ouvrez la bouche. Fermez.
IPA/sɛ t‿œ̃ pø elve mɛ̃tnɑ̃ uvʁe la buʃ fɛʁme/
Je vais vérifier votre tension et écouter votre cœur. Respirez.
IPA/ʒə vɛ veʁifje vɔtʁ tɑ̃sjɔ̃ e ekute vɔtʁ kœʁ ʁɛspiʁe/
Vous avez une bonne vieille grippe, c'est tout.
IPA/vu z‿ave yn bɔn vjɛj ɡʁip sɛ tu/
Je vous donne trois médicaments, que vous devez prendre pendant huit jours.
IPA/ʒə vu dɔn tʁwa medikamɑ̃ kə vu dəve pʁɑ̃dʁ pɑ̃dɑ̃ ɥi ʒuʁ/
D'abord, un sirop. Vous le prenez trois fois par jour : le matin, le midi et le soir.
IPA/dabɔʁ œ̃ siʁo vu lə pʁəne tʁwa fwa paʁ ʒuʁ lə matɛ̃ lə midi e lə swaʁ/
Ensuite, des comprimés. Il faut les avaler avec un grand verre d'eau.
IPA/ɑ̃sɥit de kɔ̃pʁime il fo le z‿avale avɛk œ̃ ɡʁɑ̃ vɛʁ do/
Et enfin, il y a une gélule par jour. Vous la prenez avant le dîner.
IPA/e ɑ̃fɛ̃ il i a yn ʒelyl paʁ ʒuʁ vu la pʁəne avɑ̃ lə dine/
Voici votre ordonnance et une feuille de maladie.
IPA/vwasi vɔtʁ ɔʁdɔnɑ̃s e yn fœj də maladi/
asseyez-vous
sit down
formal or plural imperative
mademoiselle
miss
docteur
doctor
used as a title or direct address
avoir mal à
to have pain in, to hurt
la tête
head
les oreilles
ears
le genou
knee
de la fièvre
a temperature, fever
grave
serious
avoir l'air
to look, to seem
fatigué(e)
tired
en forme
in good shape, well
la température
temperature
élevé(e)
high, elevated
ouvrez
open
formal or plural imperative
la bouche
mouth
fermez
close
formal or plural imperative
la tension
blood pressure
le cœur
heart
respirez
breathe
formal or plural imperative
la grippe
flu
un médicament
medicine, drug
un sirop
syrup
un comprimé
pill, tablet
avaler
to swallow
un verre d'eau
a glass of water
une gélule
capsule
une ordonnance
prescription
une feuille de maladie
refund form, sick-leave form
Exercise 1
Translate from audio.
Prompt 1
What's wrong? Aren't you well?
Hint: Use `qu'est-ce qui` for the subject question.
Prompt 2
Dr Lefebvre looks very tired.
Hint: `Avoir l'air` means to look or seem.
Prompt 3
Your temperature is a bit high, that's all.
Hint: Use `un peu élevée` for a bit high.
Prompt 4
Sit down, madam. What can I do for you?
Hint: `Qu'est-ce que` asks about the direct object.
Prompt 5
How is your son? - He's on form.
Hint: `Aller` is used to ask how someone is.
Exercise 2
Fill in the missing words.
Prompt 1
Here's the syrup. You take it twice a day.
Hint: Use the direct object pronoun before the verb.
Prompt 2
If you have pills, you have to swallow them with a glass of water.
Hint: `Les` comes before the infinitive `avaler`.
Prompt 3
Marie is arriving in Paris this evening and we are seeing her tomorrow morning.
Hint: `La` replaces Marie and comes before `voyons`.
Prompt 4
She has a headache, an earache and a pain in her right knee.
Hint: `Avoir mal à` changes to `au` and `aux` before masculine or plural nouns.
Prompt 5
My son has a temperature this morning, but it's not serious.
Hint: `De la fièvre` is used for having a temperature.
The health-care system
Under France's health-care system, le système de santé, the cost of medical care is covered by la Sécurité sociale, often shortened to la Sécu. In most cases, people are free to choose un médecin traitant, or general practitioner.
Doctors and paperwork
Once a consultation is complete, the doctor fills in une feuille de soins, usually forwarded electronically to the local health-insurance branch. Un médecin means a doctor, whereas docteur is used as a title or when addressing the practitioner directly: Bonjour docteur.